Présentateur : Audrine Correa (Université Bordeaux-Montaigne)

Cette réflexion est extraite d’une thèse de doctorat en sciences du langage intitulée L’Alternance de code “français- wolof” dans le dessin de presse au Sénégal et interroge les dynamiques sociolinguistiques qui s’opèrent au Sénégal, à travers la caricature, comme forme d’information et de communication.

Dans une Afrique subsaharienne où il ne fait aucun doute que les paysages médiatiques et linguistiques subissent de profonds changements (Drescher, 2015, p.8), l’alternance codique et la mixité langagière, largement étudiées en sciences du langage, deviennent un sujet d’actualité avec la communication via les réseaux sociaux numériques et plus largement les médias de presse écrite. Consacrer un travail à l’alternance codique, dans ce contexte sociolinguistique caractérisé par le plurilinguisme permet d’éclairer la cohabitation des langues au Sénégal, les négociations inter-linguistiques, les variations, l’intelligibilité des codes ainsi que leurs implications en terme d’hégémonie, de contre-hégémonie, notamment entre le français et le wolof, dans un pays caractérisé par une francophilie mais ayant un attachement profond à la langue véhiculaire. Les résultats préliminaires des investigations permettent de comprendre que l’alternance de code et la mixité langagière, dans un contexte plurilinguistique et urbain comme celui du Sénégal est une forme d’interculturalité. Un argument pour contester la thèse de l’hégémonie à priori des langues issues de la domination coloniale face aux langues locales…

One response to “La cohabitation français-wolof dans le dessin de presse au Sénégal”

  1. Cercle Benveniste Benveniste Circle Avatar
    Cercle Benveniste Benveniste Circle

    La treizième saison du Cercle Benveniste a débuté avec la conférence d’Audrine Correa, doctorante de l’université Bordeaux-Montaigne. La conférencière a interrogé les dynamiques sociolinguistiques qui s’opèrent au Sénégal à travers la caricature, comme forme d’information et de communication.

    Au cours de l’exposé, Correa a présenté les contextes géolinguistique et socio-politique du Sénégal, ainsi que les théories de l’alternance codique. Cette recherche a étudié 100 dessins de presse satirique du caricaturiste Odia, soutenus par plusieurs échanges avec lui et 30 interviews de lecteurs assidus de journaux. L’échantillon analysé pendant la séance démontre l’alternance linguistique entre le français, l’anglais et le wolof ; entre les trois registres de langue française ; entre l’anglais, le verlan et le wolof de même que les idiomes des deux langues mélangées. En conclusion, elle a constaté que l’alternance codique entre le français et le wolof dans les desseins de presse est un moyen efficace pour partager les informations : les lecteurs francophones comprennent les segments en wolof et les lecteurs wolophones comprennent les segments en français. En somme, les deux sont complémentaires.

    Cette présentation a été suivie par une discussion sur divers sujets tels l’usage de français au Sénégal, l’usage des images sans paroles, la presse satirique, l’intention du caricaturiste et la question du wolof standard.

    Like

Leave a comment